بخش ترجمه: آیین دادرسی کیفری بین المللی: ترافعی، تفتیشی یا مختلط
نویسنده : کای امبوس؛ مترجم : آقایی جنت مکان، حسین؛
(54 صفحه – از 185 تا 238 )
چکیده:
هدف این مقاله بررسی این مسئله است که آیا آیین دادرسی کیفری بین المللی«ترافعی»،1«تفتیشی»یا«مختلط»است.در این مقاله همچنین مقررات دیوان کیفری بین المللی برای یوگسلاوی سابق و دیوان کیفری بین المللی،از جمله رویه قضایی مربوط به آن،مورد بررسی قرار میگیرند. مقررات فوق با اصلاحات مکرر در آیین دادرسی و ادله (PRE) دیوان کیفری بین المللی برای یوگسلاوی سابق و پیشنویس اساسنامه رم از یک نظام ترافعی به یک آیین دادرسی حقیقتا مختلط تحویل پیدا کرده است؛این مقررات عناصر حقوق نوشته و کامنلا را در یک آیین دادرسی بین المللی ادغام کرده است.مهم نیست که یک قاعده ترافعی یا تفتیشی است،مهم این است که آیا این قاعده به دیوانها در انجام وظایفشان کمک میکند؟و آیا این قاعده با معیارهای اساسی محاکمه منصفانه منطبق است یا خیر؟ راجع به انجام یک محاکمه مؤثر،گروهی از متخصصان سازمان ملل متحد،درباره اداره دادگاه و جمع آوری ادله،نقش فعالتری را برای قضات درخواست کردند.در این زمینه،مسلم است که حقوق نوشته همانند آیین دادرسی ساخته دست قضات بهتر میتواند مانع از تأخیرهای حاصل از رابطه متقابل آزاد طرفین شود.با این حال،مقررات آیین دادرسی تنها یک چارچوب کلی در این رابطه فراهم میآورد،کارکرد شفاف و روشن یک سیستم قضایی به عوامل آن بستگی دارد.آیین دادرسی حقیقتا مختلط مستلزم این است که دادستانها،وکلای مدافع و قضات نسبت به هر دو نظام کامنلا و حقوق نوشته از اطلاعات کافی برخوردار باشند،و بتوانند نگاهی فراتر از نظامهای حقوقی خودشان داشته باشند.
آخرین دیدگاهها